Подкасттар тарихы

Синухе ертегісі (Берлин 10499)

Синухе ертегісі (Берлин 10499)


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Синухе ертегісі (Берлин 10499) - Тарих

Бұл Мысыр сарайының шенеунігінің «шынардың баласы» деп аталатын ертегі. Ливиялықтарға қарсы соғыс басталғанда, ол 12 -әулеттің бірінші перғауыны Аменемхат I перғауынының ұлы мен таңдаулы мұрагері Сесострис басқаратын патша әскерін ертіп жүрді.
Ескі патша кенеттен қайтыс болды, мүмкін қастандық жасаушылар өлтірді. Бұл хабар Сесостриске жеткенде, ол тез таққа отыруға қайтып келді, Синухе қақтығыстардан қорқады және Сириядағы билеушінің қол астында жаңа өмір сүруге қашады. Билік шыңында оған Сирия чемпионы дуэль береді: Синухе жекпе -жекте қарсыласын өлтіреді және бейбіт кезеңді бастайды. Қартайған кезде ол өзінің өмірін тоқтату үшін үйіне қайтып оралуға мәжбүр болғанын сезеді және мысырлық ретінде жерленеді. Египеттің билік құрған патшасы оны қайта шақырады және ол бірнеше жыл бұрын тастап кеткен сарайына оралады. Ол мысырлық болу нені білдіретінін білді, және ол қайтадан мысырлыққа айналды, бірақ ол немесе оның аудиториясы өзін -өзі тану сапарынан кейін шынымен де солай бола ала ма?


Перғауынға қызмет ететін дворян

Әңгіменің басты кейіпкері - Синухе, оның есімі «шынардың баласы» дегенді білдіреді, ол мәтіннің басында келесі кейіпкермен берілген:

“Nobleman, көшбасшы, судья, корольдік мөрді ұстаушы, азиялықтар жеріндегі патша аудандарының әкімшісі ”, “ патшаның шынайы танысы, оның сүйіктісі, патшайым Неферу ізбасары және қызметшісі, ұлы король Сенусрет I -нің әйелі ”, бұл оның маңыздылығын және перғауын мен оның отбасына жақындығын білдіреді.

Екінші жағынан, бұл кіріспе әдетте көптеген қабірлерде жазылған және ежелгі мысырлық өзінің оқу бағдарламасын көрсеткен автобиографиялық мәтіндерге ұқсауға тырысады.

Синухе тарихының әрекеті оның билігінің 30 жылы Аменемхат I -нің өлімінен басталады, бұл әңгімеде мұндай сипатталмаған, бірақ басқа тарихи құжаттарда айтылған.

Перғауын ұйықтап жатқанда оның сарайында өлтірілді, бұл Amenemhat ’s Нұсқауында сипатталғандай, патша рухы оның өлімін ұлына және мұрагеріне айтып береді және оған үкімет мәселелері бойынша кеңес береді.

Синухе тарихы сонымен қатар Аменемхаттың күтпеген өлімінің патша мен Синухенің өлімі туралы жұмбақ пердесін тастауға шешім қабылдағандай, фараон құрған астана Ит-тави қаласында тәртіпсіздікке себеп болғанын көрсетпейді. кейінгі реакция. .

Әңгімеде сенусрет I сол кезде ливиялықтарға қарсы науқаннан қайтып келе жатқаны көрсетілген, сондықтан оған әкесінің өлімі туралы хабарлау үшін хабаршылар жіберілген.

Қорқынышты жаңалықтармен бетпе -бет келіп, мәтінде түсіндірілмей, мұрагер князьдің әскерін ертіп келген Синухе өзін кінәлі сезінгендей болды:

“Діріл денемді айналып өтті, мен екі бұтаның арасында тұрған жасырынатын жерді іздеп секірдім. ”


Синухе ертегісі (Берлин 10499) - Тарих

Синухе туралы әңгіме: біздің эрамызға дейінгі 1900 жыл: Эдомит басшысы Джеуш 36: 15-18, Жүсіп, Мұса

Синухе туралы әңгіме-біздің заманымызға дейінгі 1900 жылдан бері сақталған папирус, ол 36-дан 15-ке дейінгі Эдомит басшысы Джеуштің есімін береді және қазіргі Жүсіпке, содан кейін Мұсаға ұқсайды. Әңгіме күні (б.з.д. 1900 ж.) Дәл Жүсіп Мысырда болған кезде (б.з.д. 1899 ж.) Және Есау б. З.

Аударма :
& quot; Мәртебелі - сіздің бағындырушы Хорус сіздің қолдарыңыз барлық елдерді жеңеді. Мәртебелінің бұйрығы сізге Кедемден Меки князін [шығыс ұлдары], Эдом тау басшылары Джеушті [Кушу -картаны қараңыз] және Фенху елдерінен Мәзір князін әкелуді бұйырсын. Финикиялықтар]. (Синухе оқиғасы 219-220 жолдары)

1486-1446 жылдардағы Мұсаның ұшуы мен қайтуы мен Жүсіптің өмірі (б.з.д. 1899-1406 жж.). Басты кейіпкер Мысырдан басталады, Мысырдан Қанаханға жер аударылады, (Жүсіп Қанаханнан Мысырға жер аударылды, ал Мұса Мысырдан), содан кейін үйге қайта оралады. Ер адам байлық пен артықшылыққа толы өмірді қалдырады, егер ол бөтен елге көшіп кетсе және бөтен адамдармен бірге өмір сүрсе, сол елде гүлдену үшін ғана, туған жерімен татуласқанша.

Киелі кітаптағы оқиғаларды зерттеу!

Синухе әңгімесінде бізде & quot; Джеуш, Эдом бастықтарының бірі & quot; Gen 36: 15-18 сілтемесі бар.

& quot; Мәртебелі - сіздің бағындырушы Хорус сіздің қолдарыңыз барлық елдерді жеңеді. Мәртебелінің бұйрығы сізге Кедемден Меки князін [шығыс ұлдары], Эдом тау басшылары Джеушті [Кушу -картаны қараңыз] және Фенху елдерінен Мәзір князін әкелуді бұйырсын. Финикиялықтар]. (Синухе оқиғасы 219-220 жолдары)

  1. Әңгіме күні (б.з.д. 1900 ж.) Дәл Жүсіп Мысырда болған кезде (б.з.д. 1899 ж.) Және Есау б. З.
  2. Синухе туралы әңгіме - бұл Сунухе есімді адамның нақты тарихи фактілерге негізделген ежелгі әңгімесі немесе романы!
    1. Ресми Синухенің [шынайы] өмірбаяны (б. З. 2. мыңжылдықтың басында) Ежелгі Египетте ең танымал оқиға болды. Оның стилі мен мазмұны студенттерге жазу үшін үлгі ретінде пайдаланылды, осылайша остракада (әктас кесектері) жазылған мәтіннің толық емес көшірмелері көп болды. Берлин сценарийі папирусқа иератикалық түрде жазылған (иероглифтердің сценарий түрі) және толық тарихты қамтиды.
    2. Біздің заманымыздан бұрынғы 1908 жылы Синухе Мысырдан Қанаханға қашып кетеді, содан кейін Сехетепибре/ Аменемхат I (29 жыл басқарды: 1937-1908 ж.ж., К. Х. Киченнің төмен хронологиясы, О. Кил) өлтірілді. Ол патшайымның қол астында қызмет еткендіктен оны қастандық жасады деп күдіктенуі мүмкін деп қорқады. Көп жылдық саяхаттан кейін ол ақыры Библостың қасына орналасады және жергілікті билеушінің қызына үйленеді. Онда ол үлкен байлық пен құрметке ие болады, бірақ өмірінің соңында ол Мысырға оралуды және сол жерде жерленуді қалайды. Бұл сұранысты оған жаңа патша Сесострис I (44 жыл басқарған: б.з.д.1918-1874 жж., Аменемхат I: 1918-1908 жж., К.А. Асхананың төмен хронологиясы, О. Кил) береді және Синухе Мысырға оралады. (Берлин мұражайының сайты)
      1. 1486-1446 жылдары Мұсаның ұшуы мен қайтуы мен Жүсіптің өмірі (б.з.д. 1899-1406 жж.).
      2. Басты кейіпкер Мысырдан басталады, Мысырдан Қанаханға жер аударылады, (Жүсіп Қанаханнан Мысырға жер аударылды, ал Мұса Мысырдан), содан кейін қайтадан үйге оралады.
      3. Ер адам байлық пен артықшылыққа толы өмірді қалдырады, егер ол бөтен елге көшіп кетсе және бөтен адамдармен бірге өмір сүрсе, сол елде гүлдену үшін ғана, туған жерімен татуласқанша.

      I. Жаратылыс 36 және Синухе әңгімесінің аудармасы 219-220 жолдары:

      1. Жаратылыс 36: 2-8
        1. & Бұл енді Есаудың ұрпақтары туралы жазбалар (яғни Едом). Есау әйелдерін Қанаханның қыздарынан алды: хеттік Элонның қызы Адах, ана қызы Охолибама және хибит Зибеонның немересі, Исмаилдің қызы Небайоттың қарындасы Басемат. Ада Элифазды Есауға туды, ал Басемат Реуелді туды Охолибама Жеушті туды және Джалам мен Корах. Бұл Есаудың Қанахан жерінде туылған ұлдары. Есау әйелдерін, ұлдарын, қыздарын, бүкіл үй шаруашылығын, малы мен малын және барлық мал -мүлкін Қанахан жерінен сатып алып, ағасы Жақыптан басқа жерге кетті. Өйткені олардың меншігі тым үлкен болды, олар бірге өмір сүре алмады, ал олар қоныс аударған ел оларды малдарының арқасында асырай алмады. Есау Едом деген Сеир -Есау таулы елінде тұрды. Бұл Сеир таулы елінде эдомдықтардың әкесі Есаудың ұрпақтары туралы жазбалар. Есаудың ұлдарының есімдері: Есаудың әйелі Адахтың ұлы Элифаз, Есаудың әйелі Басематтың ұлы Реуел. Элифаздың ұлдары: Теман, Омар, Зефо, Гатам мен Кеназ. Тимна Есаудың ұлы Элифаздың күңі болды және ол Амалекті Элифазға туды. Бұл Есаудың әйелі Аданың ұлдары. Бұл Реуелдің ұлдары: Нахат пен Зера, Шамма мен Мизза. Бұл Есаудың әйелі Басематтың ұлдары. Бұл Есаудың әйелі Охолибаманың ұлдары, Ананың қызы және Зибеонның немересі: ол Есауға, Жеушке, Жаламға және Қораға туды. Бұл - Есаудың ұлдарының басшылары. Есаудың тұңғышы Элифаздың ұлдары - Теман бастығы, Омар бастығы, Зефо, бастық Кеназ, Қорах, Гатам, Амалек бастығы. Бұл Едом жеріндегі Элифаздан шыққан ру басшылары, олар Аданың ұлдары. Есаудың ұлы Реуелдің ұлдары: бастық Нахат, бастық Зера, бастық Шамма, бастық Мизза. Бұл Едом жеріндегі Реуелден шыққан ру басшылары, олар - Есаудың әйелі Басематтың ұлдары. Бұл - Есаудың әйелі Охолибаманың ұлдары: басшы Жеуш , бастығы Ялам, бастығы Корах. Бұл Ананың қызы Есаудың әйелі Охолибамадан тараған көсемдер. & Quot (Жаратылыс 36: 1-18)
          1. & quot; Мәртебелі - сіздің бағындырушы Хорус сіздің қолдарыңыз барлық елдерді жеңеді. Мүмкін, сіздің мәртебелі бұйрығыңыз сізге Кедемнен Меки князін [шығыс ұлдары], Кушудан келген тау бастықтары Джеушті әкелуі мүмкін [Хэнткештен Хэнтияуш = Кушудан яғни Едом тау бастықтары Джеуш, 36-бетте: 5, 18], және Фенху елдерінен мәзірлер князі (финикийлер).
            1. & quotКУШУ [яғни. Эдом] Синухе әңгімесінде (б. З. Б. 1900 ж.) Және Брюссель мәтіндерінде кездеседі. Біріншісінде Синухе Кушудан көшбасшы (? -Хнти) Яушты шақырады [Кенти-Кушудың Итент-Еуш (мысырлық пен семиттік екі гибрид) жалпы көрінісі қате екені анық, екіншісі, әрине, предлог (m- линт), ал біріншісі титул болуы мүмкін.] (Sinuhe B 220). Адамның есімі Gen 36: 5, 15 (болып) Яуш ('Jeush'), [Udumu, Aduru, Araru (Синухе 133-ге қараған), Мешту, Магдалу, Хени-анабумен бірдей. және Сарку, сонымен қатар Хайюну мен Ябилума (екеуі де EA 256), және Шасхиму (EA 203: 4) пен Тубу (EA 205: 3), бәлкім, Тоб жері.], Есаудың ұлдарының арасында дәстүрлі түрде Эдомға қоныстанған дейді. кеш патриархалдық дәуірде (б.з.б. 17 ғ. шамамен). Брюссель мәтіндерінде (б.з.д. 1800 ж.) Біз «билеушілерді» емес, олардың орнына Кушудың (территориясының) (неге) кландарының (бастықтарының) (бастықтарын) табатыны ерекше қызығушылық тудырады (Позенер 1940: 88) -89, E 50-51). (Ертедегі Едом мен Моаб, Ежелгі Иордания туралы Египеттің дәлелі. К. А. Ас үй, Редактор: Пиотр Биенковски, 1992 ж.)

            II. Синухе тарихы туралы толық ақпарат:

            1. Ең көне қолжазба III Аменемхатқа (б.з.д. 1800 ж.) Жатады.
              1. & quotPapyrus ашулары: Египетте папирусқа жазылған көптеген құжаттар табылды. Олардың кейбіреулері Киелі кітапты зерттеуге арналған. The Синухе туралы әңгіме 20 ғасырдан басталады. б.з.б. Онда Мысыр шенеунігінің қуғынға ұшырағаны туралы баяндалады және Қанахандағы сол кезеңдегі өмір суреттеледі (ISBE, 1 том, 255 бет, б. 1988 ж.)
                1. & quotБұл жұмыстың көптеген көшірмелері оның үлкен танымалдылығын көрсетеді, және бұл әділ түрде Орта Патшалық прозалық әдебиетінің ең жетілген бөлігі болып саналады. Екі негізгі қолжазба: (I) P. Berlin 3022 (abbr. B), ол Он екінші әулеттен шыққан. Қазіргі күйінде ол оқиғаның басын қамтымайды және барлығы 311 жолдан тұрады (2) P. Berlin 10499 (аббр. R), онда 203 жол бар және басын қосады. Ол Орта Патшалықтың соңына жатады. Үшінші негізгі көшірме - Оксфордтағы Ашмолей мұражайындағы үлкен остраконда, онда 130, ішінара толық емес жолдар берілген. Бұл он тоғызыншы әулетке тиесілі төменгі көшірме. Оның негізгі құндылығы оның редакторы Дж.Барнстың толық түсіндірмесінде. Сонымен қатар, мәтіннің кішкене бөліктері папирус фрагменттерінде және көптеген остракаларда сақталған. Ағымдағы аударма негізгі қолжазбалар ретінде R басы мен В әрпінің негізгі бөлігін қолданады және басқа қолжазбалардың кездейсоқ нұсқасын қамтиды. 222, 1973 ж.)
                2. & quotБір ғалым Жүсіп оқиғасын библиялық емес әңгімеге кеңейтілген түрде салыстырды. А.Мейнхольд Синухе туралы мысырлық оқиға Жүсіп әңгімесінің прототипі болған деп болжайды, және, әрине, екі оқиғаның оқиғалар тізбегі таңқаларлық ұқсастықты көрсетеді: бастапқы артықшылықты позициядан кейіпкер өзінің билік базасынан ығыстырылады және мәжбүр болады. бейтаныс адамдармен өмір сүріңіз, ал бұл жаңа қоғамда ол ақыр соңында өзінің алғашқы қауымдастығымен ортақ игілік үшін татуласады. Бұл жер аудару-татуластыру тақырыбы, әрине, бүкіл әлем әдебиетінде танымал және ол ежелгі Таяу Шығыс әдебиетінде ерекше орынға ие болды. Жүсіп пен Синухенің әңгімелерімен қатар Идрими, Хаттусилистің кешірімі, Эсархаддонның тақ үшін күресі, Набонид пен оның Құдайы, Жақып, Мұса мен Дәуіт туралы інжілдік аңыздар туралы әңгімелерді айтуға болады. осы жалпы эмиграция мен татуласу үлгісін қамтиды. Шындығында, бұл әңгімелерге шолу көрсеткендей, олар сюжеттердегі оқиғалар тізбегіндегі таңқаларлық ұқсастықты ғана емес, сонымен қатар сюжеттердегі белгілі бір элементтермен және ақырында олардың тақырыптарындағы ұқсас кейіпкерлер рөліне ие екендігін көрсетеді. Ұқсастықтар соншалықты таңқаларлық, сондықтан оларды фольклорист А.Дандес «ойкотип» деп атайтын Ежелгі Таяу Шығыстағы кейіпкерлер ертегісінің белгілі бір түрінің нұсқасы ретінде анықтауға болады (жалпы сюжет тізбегінің қайталанатын, болжамды, мәдени нұсқасы) ). & quot (Жозеф тарихы мен құдайлық саясат: Ежелгі жақын шығыстан алынған өмірбаяндық формуланы салыстырмалы зерттеу, JR King, 578 -бет, Інжіл әдебиеті журналы106, 1987 ж.)
                3. & quot; Елге деген сүйіспеншілік ежелгі египеттіктерге тән қасиет болды. Ол империя құрудың жауапкершілігін сезінсе де, ол Ніл жағасындағы күндерін жабатынына сенімділік тіледі. Бұл сезім келесі оқиғаны Египет әдебиетінің ең танымал классиктерінің бірі етті. Мысырлық Орта Патшалық шенеунігі Азияға ерікті түрде жер аударылды. Ол сол жерде гүлденіп, орнықты болды, бірақ ол туған жерін аңсауды жалғастырды. Ақырында ол патшаға оралып, сотқа қосылуға шақыру алды. Бұл оның өмірдегі нағыз табысы болды және бұл оқиғаның танымал нүктесі болды. Ертегінің көп бөлігі керемет және сөз тіркестерінде өте сәнді, бірақ орталық әңгіме-бұл сенімді кезең, ол біз білетін кезеңге сәйкес келеді. Егер бұл фантастика болса, ол шындыққа негізделген және Египет әдебиетінде құрметті орынға лайық еді. & Quot (The Story of Si-Nuhe, ANET 18)

                III. 2900 жылдық «Си-нухе оқиғасын» толық оқыңыз:

                Князь, граф, Азия елдеріндегі егемендіктердің губернаторы, патшаның шынайы және сүйікті досы, қызметші Синухе былай дейді:

                Мен патшаның гаремінің қызметшісі, Ханзада, Кенемсуттағы патша Сесострис патшайымының әйелі күтіп тұрған патшаның қасында қызметші болдым (Сезострис I 44 жыл басқарды: 1918-1874 ж.ж., Аменемхат I: 1918- 1908 BC, KA Kitchen -дің төмен хронологиясы, О. Кил), Канафрудағы Аменемхет патшаның қызы, Нефру, құрметті. 30 жыл, су басудың үшінші айы, 7 -күн: құдай көкжиегіне көтерілді. Жоғарғы және Төменгі Египеттің патшасы Сехетепибре (Аменемхат I. 29 жыл басқарды: б.з.д. 1937-1908 жж., К.А. Асхананың төмен хронологиясы, О. Кил) аспанға ұшып, күн дискісімен біріктірілді, құдайлық денесі онымен біріктірілді. жасаушы. Содан кейін резиденция жүректерді басып қалды, үлкен порталдар жабылды, сарай қызметкерлері тізе бүкті, адамдар ыңырланды. Алайда, оның ұлылығы Джемех жеріне әскер жіберді, оның үлкен ұлы командирі, жақсы құдай Сесострис болды. Ол бөтен жерлерді ұрып -соғуға және Тэхенуды жазалауға жіберілді. Енді ол техену тұтқындары мен саннан тыс барлық түрдегі малды әкеліп, қайтып келе жатты. Сарай шенеуніктері корольдің ұлына сотта болған оқиғаны хабарлау үшін батыс шекарасына жіберді. Хабаршылар оны жолда кездестіріп, түнде оған жетеді. Ол бір сәтке де кідірмеді. Шұңқар әскеріне бұл туралы білместен қызметшілерімен бірге ұшып кетті. Бірақ бұл экспедицияда онымен бірге болған патша ұлдары да шақырылған болатын. Мен сол жерде тұрған кезде олардың бірін шақырды. Мен оның дауысын естідім, ол жақын жерде жүргенде. Жүрегім дүрсілдеп, қолдарым жайылып, барлық мүшелеріме діріл түсті. Мен жасырынатын жер іздеу үшін секірдім. Мен жолды саяхатшысына қалдыру үшін өзімді екі бұтаның арасына қойдым.

                Мен оңтүстікке қарай жол тарттым. Мен резиденцияға баруды жоспарламадым. Мен дүрбелең болады деп сендім және одан аман қаламын деп ойламадым. Мен Сикамор маңындағы Маатыдан өтіп, Снефру аралына жеттім. Мен онда күнді егіншіліктің шетінде өткіздім. Таңертең жолға шыққанда мен жолда тұрған адамды кездестірдім. Мен одан қорқып тұрғанымда ол маған сәлем берді. Кешкі уақытта мен & quot; Сиыр-Куэйге & quot; жеттім. Мен карьердің шығысына, «Қызыл таудың ханымы» биігінде өттім. Содан кейін мен солтүстікке қарай жол тарттым. Мен азиялықтарды тойтару үшін және құмды таратушыларды қирату үшін жасалған & quot; Әмірші қабырғаларына & quot; жеттім. Мен қабырғадағы күзетшіге көрінбеуінен қорқып, бұтаға жата қалдым.

                Мен түнде жолға шықтым. Таңертең мен Петенге жеттім. Мен & quotIsle-of-Kem-Wer & quot -да тоқтадым. Шөлдену шабуылынан мені құрғатып жіберді, тамағым күйіп кетті. Мен айттым: & quot; Бұл - өлімнің дәмі. & Quot; Мен малдың төмендеген дыбысын естігенде және Азиялықтарды көргенде жүрегімді көтеріп, өзімді жинадым. Мысырда болған олардың басшыларының бірі мені таныды. Ол маған су берді, мен үшін сүт қайнатты. Мен онымен бірге өз тайпасына бардым. Олардың маған жасаған жақсылығы жақсы болды.

                Жер маған жерге берді. Мен Библосқа бардым, мен Кедемге оралдым. Мен онда бір жарым жыл болдым. Содан кейін Жоғарғы Ретену билеушісі Аммуненши мені өзіне алып барды, маған: & quot; Сен менімен бақытты боласың, Мысыр тілін естисің. ол мен үшін куәлік берді. Ол маған: & ampquotСен мұнда неге келдің? Резиденцияда бірдеңе болды ма? & quot; Мен жартылай шындықты айттым: & quot; Мен Джемех жеріне экспедициядан оралғанда, бұл туралы маған хабарлады және жүрегім әлсіреді. Бұл мені ұшып бара жатқан жолға алып кетті, бірақ мен ешкімге бетіме түкірмедім деп айтпадым, бірақ менің атымды жаршының аузынан естімегенмін. Мені бұл елге не әкелгенін білмеймін, бұл құдай жоспарлағандай. Дельта адам өзін Ебуде, Нубияда батпақты адам көрген сияқты. & Quot

                Содан кейін ол маған: & quot; Олай болса, бұл керемет құдайсыз ел қалай болады, қорқыныш оба кезінде Сахмет сияқты барлық елдерде болды ма? & Quot; Мен оған жауап бердім: & quot; Әрине, оның баласы сарайға кірді. әкесінің мұрасын алды.

                Оның алдында басқа ешкім келмейді

                Ол білімнің қожайыны, ақылды жоспарлаушы, білікті басшы,

                Біреу өз еркімен барады және келеді.

                Ол бөтен жерлерді қиратушы еді,

                Әкесі сарайда қалғанда,

                Ол оған орындалған бұйрықтар туралы хабарлады.

                Ол - қолымен әрекет ететін чемпион,

                Теңдесі жоқ жауынгер,

                Садақ атумен айналысқанын көргенде,

                Қолды әлсірететін мүйіз бұрушы,

                Оның дұшпандары қатарға жақындай алмайды

                Көзі көретін ол маңдайын сындырады,

                Оның қатысуына ешкім төтеп бере алмайды.

                Кең қадаммен ол қашқандарды ұрады,

                Артына бұрылған адамға артқа шегіну болмайды

                Шабуыл кезінде берік,

                Ол артқа бұрылмайды және артқа бұрылмайды.

                Ол массаны көргенде жүрегі бай,

                Ол жүрегінің босаңсуына жол бермейді

                Ұрысты көргенде ынталы,

                Ол садақпен жұмыс жасағанда қуанышты.

                Қалқанын аяғымен басып,

                Өлтіру үшін екінші соққы қажет емес

                Оның жебесінен ешкім қашып құтыла алмайды,

                Бауырлар оның алдынан қашады,

                Богинаның құдіреті бұрынғыдай

                Ол күресте мақсат қояды,

                Барлығына алаңдамайды.

                Мейірімділік иесі, мейірімділікке бай,

                Ол махаббат арқылы жеңді

                Оның қаласы оны өзінен артық жақсы көреді,

                Оны өз құдайынан гөрі мақтайды.

                Ерлер әйелдерден асып түседі,

                Виктор жұмыртқада болғанда,

                Ол туғаннан бастап билеуші ​​болып тағайындалды.

                Онымен туғандардың күшейткіші,

                Ол басқаратын ел бақытты!

                Ол оңтүстік жерлерді жаулап алады,

                Солтүстік жерлерді елемей,

                Азиялықтарды ұрып-соғып, құммен жүрушілерге жүгіру үшін [лит: & quotҚұмды өтушілер & quot; исмаилиттер]!

                & quotОған жіберіңіз! Ол сіздің ұлылығыңыздан алыс бола тұра сұрайтын адам ретінде сіздің атыңызды білсін. Ол өзіне адал елге жақсылық жасаудан жалықпайды. & Quot

                Ол маған: & quot; Ал, Мысыр өзінің мықты екенін білгенде бақытты. Бірақ сен осындасың. Сен менімен қаласың. Сіз үшін не істесем де жақсы. & Quot

                Ол мені балаларының басына отырғызды. Ол мені үлкен қызына күйеуге берді. Ол маған басқа жермен шекаралас жерін таңдады. [Жүсіп: перғауыннан кейінгі екінші, Мұса, Жетро, ​​Мидиан, Зиппора] Бұл Яа деп аталатын жақсы жер. Інжір мен жүзім болды. Онда судан гөрі шарап көп болды. Оның малы мол, майы мол болды. Оның ағаштарында әр түрлі жемістер болды. Арпа сонда болды және эммер болды, және әр түрлі малдың соңы жоқ. Маған деген сүйіспеншілігімнің арқасында көп нәрсе болды, өйткені ол мені өз жерінің ең жақсы бөлігіндегі тайпаның басшысы етті. Мен үшін күн сайын нан, ал шарап күнделікті жол ақысы, пісірілген ет, қуырылған құс, сондай -ақ шөлдік ойын болды. Өйткені олар мені аулап, менің аулауымнан басқа, менің алдыма қойды. Маған көптеген тәттілер, әр түрлі сүт тағамдары дайындалды.

                Мен көп жылдар өттім [Мұса = 40 жыл], менің балаларым мықты ерлерге айналды, олардың әрқайсысы өз руының қожайыны болды. Солтүстікке немесе оңтүстікке резиденцияға келген елші менімен қалды. Мен бәріне жанымда қалуға рұқсат бердім. Мен шөлдегендерге су бердім, адасқан адамға жол көрсеттім, тоналған адамды құтқардым [Ыбырайым мен Лот 14]. Азиялықтар қырат елдерінің билеушілеріне шабуыл жасамақшы болғанда, мен олардың қозғалысына қарсылық білдірдім. Бұл Ретену билеушісі мені өз әскерлерінің қолбасшысы ретінде көптеген миссияларды орындауға мәжбүр етті. Мен қарсы шыққан барлық адырлы тайпалар мен ұңғымалардың жайылымынан айдалатындай етіп жеңілдім. Мен оның малын тонадым, отбасыларын алып тастадым, тамақтарын тартып алдым, күшті қолыммен, садақпен, қимылдарыммен және шебер жоспарларыммен адамдарды өлтірдім. Мен оның жүрегін жаулап алдым, ол мені жақсы көрді, өйткені ол менің ерлігімді мойындады. Ол мені балаларының басына отырғызды, өйткені ол менің қолымның беріктігін көрді.

                Ретенудың батыры келді,

                Мені шатырымда сынау үшін.

                Ол құрдасы жоқ чемпион болды,

                Ол менімен жекпе -жекке шығатынын айтты.

                Ол менің малымды тартып алмақ болды

                Өз руының нұсқауы бойынша.

                Әмірші менімен сөйлесті, мен: & quot; Мен оны білмеймін, мен оның одақтасы емеспін, мен оның лагерінде жүре алатын едім. Мен оның артқы бөлмелерін аштым ба немесе оның қоршауынан өттім бе? Бұл қызғаныш, себебі ол менің сенің тапсырмаларыңды орындап жүргенімді көреді. Мен шынымен де табын бұқасы айыптайтын, бөрі шабуылдаған бөтен өгізге ұқсаймын. [Ибраһим мен христиандар сияқты келуші] Ол жоғары болған кезде төменгі сүйікті бола ма? Бірде-бір азиялық адам дельта-адаммен дос болмайды. Ал папирус тауға жабысып қалуына не әсер етеді? Егер бұқа жекпе -жекті жақсы көрсе, чемпион бұқа тең болудан қорқып шегінуі керек пе? Егер ол жекпе -жекке шыққысы келсе, тілегін жария етсін. Өзінің тағайындағанын білмейтін құдай бар ма және оның қалай болатынын білетін адам бар ма? & Quot;

                Түнде мен садағымды тарттым, жебелерімді реттедім, қанжарыммен жаттығдым, қаруымды жылтыраттым. Таңертең Ретену келді. Ол өз тайпаларын жинады, көрші халықтарды жинады, бұл шайқасқа ниетті болды.

                Мен күтіп тұрғанымда ол маған жақындады, мен оның қасына өзімді қойдым. Әйелдер дірілдей бастады. Менің жүрегім ауырды: «Онымен күресетін басқа чемпион бар ма?» Мен оның қару -жарақтары маған шабуыл жасаған кезде, мен оның жебелері бірінен соң бірі өтіп бара жатқанын байқадым. Содан кейін, ол маған айып тағып жатқанда, мен оны атып жібердім, оның жебесі мойнына жабысып қалды. Ол айқайлады, мұрнына құлады, мен оны балтамен өлтірдім. Мен соғыс жылауын арқасынан көтердім, ал әр азиялық айқайлады. Мен Монтуды [Египеттің соғыс құдайы] мадақтадым, ал оның халқы оны жоқтады. Әмірші билеуші ​​билеуші ​​мені қолтығына алды.

                Содан кейін мен оның тауарларын тартып алдым, мен оның малын тонадым.

                Ол маған не істегісі келді, мен оған жасадым. Мен оның шатырындағы нәрсені алдым, оның лагерін шешіп алдым. Осылайша мен керемет болдым, тауарға бай болдым, табынға бай болдым. Ол ашуланған, шетелде адасқан адамға рақым ету үшін әрекет еткен құдай болды. Бүгін оның жүрегі тынышталды.

                Қашқын айналасынан қашып кетті ---

                Аштықтан артта қалған ақсақал ---

                Мен көршіме нан беремін.

                Ер адам өз жерін жалаңаш тастап кетті ---

                Менде жарқын киім, таза зығыр.

                Бір адам жіберуге жүгінбей қалды.

                Менің үйім жақсы, менің үйім кең ---

                Менің ойларым сарайда!

                Қайсы құдай бұл ұшуды бұйырды, мейірімді бол, мені үйге жеткіз! Сіз менің жүрегім тұратын жерді көруге рұқсат бересіз! Менің мәйітімнің туған жеріме жерленуінен артық не бар! Маған көмекке келіңіз! Егер қуанышты оқиға орын алса ше! Құдай маған мейірім берсін! Ол жазаланған адамның соңын бақытты ету үшін әрекет етсін! Шетелде тұруға мәжбүр болған адамның жүрегі ауырсын! Егер ол бүгін шынымен тынышталса, алыстағы біреудің дұғасын тыңдасын! Ол жер бетінде қыдыртқан адамды өзі алып шыққан жерге қайтарсын!

                Мысыр патшасы маған рақым етсін, мен оның рақымымен өмір сүремін! Мен сарайдағы елдің қожайынына сәлем берейін! Мен оның балаларының бұйрықтарын тыңдай аламын! Менің денем қайтадан жас болса екен! Қартайғандықтан мені әлсіздік жеңді. Менің көздерім ауыр, қолдарым әлсіз аяқтарым ілесе алмайды. Жүрек шаршады, өлім жақын. Мені мәңгілік қалаға апарсын! Мен АІИ ханымына қызмет ете аламын! Ол мен туралы балаларына жақсы сөз айтсын, ол менің үстімнен мәңгілік өмір сүрсін! Енді Кеперкаре патшаның мәртебесіне менің жағдайым туралы айтылғанда, ұлылығы маған бұл патшаның сыйлықтарын жіберді, бұл қызметшінің жүрегін шетелдік билеуші ​​сияқты қуанту үшін. Ал оның сарайында болған патша балалары маған хабарларын жіберді. Бұл қызметшіге Мысырға оралуы туралы әкелген жарлықтың көшірмесі: Хорус: Туылғанда екі әйел: Туылғанда өмір сүру Жоғарғы және Төменгі Мысыр патшасы: Рефераттың ұлы Кеперкаре: Сезострис (Мен басқарған 44 жыл: 1918 ж.- 1918 ж.) 1874 ж.ж., Аменемхат I-мен бірге: 1918-1908 жж., К.А. Асхананың төмен хронологиясы, О. Кил) мәңгілік өмір сүреді.

                Қызметші Синухеге корольдік жарлық:

                Патшаның бұл жарлығы сізге хабарландыру үшін жеткізілген болса: сіз шет елдерді Қедемнен айналып шықтыңыз [жарық: шығыс ұлдары] Ретенуға, жер сізді жерге береді, сіздің жүрегіңіздің кеңесі болды. Сізге қарсы әрекет ету үшін не істедіңіз? Сіз қарғыс айтпадыңыз, сондықтан сіздің сөзіңіз айыпталуы үшін. Сіз дворяндардың кеңесіне қарсы айтқан жоқсыз, сіздің сөздеріңіз қабылданбауы керек еді. Бұл мәселе-сіздің жүрегіңізді алып кетті. Менің жүрегімде саған қарсы болмады. Бұл сіздің сарайдағы жұмағыңыз өмір сүреді және осы күнге дейін өркендейді. Оның басы балалары сарайда орналасқан елдің патшалығымен безендірілген. Сіз оларға берген байлықты сақтайсыз, олардың берекесімен өмір сүресіз. Мысырға қайт! Сіз тұратын резиденцияны қараңыз! Үлкен порталдарда жерді сүйіңіз, сарай қызметкерлерімен араласыңыз! Бүгін сіз қартая бастадыңыз. Сіз ер адамның күшін жоғалттыңыз. Жерлеу күні, құрметке көшу туралы ойланыңыз.

                Сізге түн Тайттың қолынан майлар мен орамалармен жасалды. Сізге жерлеу күні жерлеу шеруі жасалады, оның мумиясы алтыннан жасалған, оның басы лапис лазули. Аспанда сіздің үстіңізде, сіз құлағыңызда жатқанда, өгіздер сізді тартып жатыр, музыканттар сіздің алдыңызда келе жатыр. Mww-бишілердің биі сіздің қабіріңіздің есігінде орындалады, сізге құрбандық шалатын тастың алдында құрбандық шалынады. Сіздің ақ тастан жасалған қабір бағандарыңыз патша балаларының қатарында. Сіз шетелде өлмейсіз! Азиялықтар сізге араласпайды. Сіз табыт ретінде қызмет ету үшін қошқардың терісіне оралмаңыз. Жер бетінде ұзақ жүру! Мәйітіңізді ойлаңыз, қайтыңыз!

                Бұл жарлық маған өз руымның ортасында тұрған кезде жетті. Маған оқылғаннан кейін мен ішіме лақтырдым. Мен топыраққа тиіп, оны кеудеге жайып қойдым. Мен лагерьдің айналасында жүгірдім: & quot; Жүрегі бөтен елдерге адастырған қызметшіге не істеу керек? Мені өлімнен құтқаратын мейірімділік шынымен жақсы! Сіздің қайғыңыз маған өз денемді үйде қалуыма мүмкіндік береді!

                Осы қаулыға жауап көшірмесі:

                Сарайдың қызметшісі Синухе былай дейді: Өте жақсы тыныштықта! Бұл қызметші өзінің білместігінде жасаған бұл ұшу мәселесіне қатысты. Бұл сіздің құдай, екі құдайдың иесі, Ра жақсы көретін және Фиваның Монту мырзасы жақсы көретін екі елдің иесі, Амун мырзасы және екі жердің тақтары Амун, Собен-Ра мырзасы мен Хорус, Хатор, Атум өзінің Эннеадымен және Сопду-Нефербау-Семсерумен Шығыс Хорусы, және Йемет ханымы-ол сіздің басыңызды және конклавты су тасқыны кезінде, таулы елдердің Мин-Хорусымен және Веререт ханыммен Пунт, Жаңғақ, Хароерис-Ра, және Мысырдың барлық құдайлары мен теңіз аралдары-олар сіздің танауларыңызға өмір мен қуаныш сыйласын, олар сізге өздерінің берекесін берсін, сізге шексіз, шексіз мәңгілік берсін. шексіз! Сізді қорқыныш ойпатты жерлерде және биік тауларда жаңғыртсын, өйткені сіз күнді қоршап тұрғанның бәрін бағындырдыңыз! Бұл - бұл қызметшінің батыстан құтқаратын қожасына дұғасы.

                & quotШығыстықтар . Сөзбе -сөз шығыс ұлдары (qe ḏemСемит термині Qedem (Шығыс) б.з.б. жартылай көшпелі семиттер өмір сүрген Библостың шығысындағы аймақтың белгісіз белгісі ретінде. (AYBC, Марвин Папа, Әйүп 1: 3, 2008 ж.)

                Адамдарды білетін білім иесі бұл қызметшінің айтуға қорқатынын сарайдың ұлылығында білді. Қайталауға тым үлкен нәрсе сияқты. Ұлы құдай, Ре құрдасы, оған ықыласпен қызмет еткен адамның жүрегін біледі. Бұл қызметші ол туралы ойлайтын адамның қолында. Ол өзінің қарауына беріледі. Мәртебелі - бұл жеңуші Хорус, сіздің қолдарыңыз барлық елдерді жеңеді. May then your Majesty command to have brought to you the prince of Meki from Qedem [lit: sons of the east], Jeush the mountain chiefs from Kushu [Khentiaush from Khentkesh = Jeush the mountain chiefs from Kushu- i.e. Edom, cf Gen 36:5, 18], and the prince of Menus from the lands of the Fenkhu. They are rulers of renown who have grown up in the love of you. I do not mention Retenu---it belongs to you like your hounds.

                This thy servant's prayer to his lord to rescue him in the West, the lord of Perception, who perceiveth lowly folk, he perceived it in his noble Palace. Thy servant feared to speak it now it is like some grave circumstance to repeat it. Thou great god, peer of Re in giving discretion to one toiling for himself, this thy servant is in the hand of a good counsellor in his behoof verily I am placed beneath his guidance. For Thy Majesty is the victorious Horus, thy hands are strong against all lands. Let now Thy Majesty cause to be brought Maki from Kedme, , Menus from the lands of the Fenkhu. They are renowned princes, who have grown up in love of thee, albeit unremembered. Retenu is thine, like to thy hounds.

                Lo, this flight which the servant made---I did not plan it. It was not in my heart I did not devise it. I do not know what removed me from my place. It was like a dream. As if a Delta-man saw himself in Yebu, a marsh-man in Nubia. I was not afraid no one ran after me. I had not heard a reproach my name was not heard in the mouth of the herald. Yet my flesh crept, my feet hurried, my heart drove me the god who had willed this flight dragged me away. Nor am I a haughty man. He who knows his land respects men. Re has set the fear of you throughout the land, the dread of you in every foreign country. Whether I am at the residence, whether I am in this place, it is you who covers this horizon. The sun rises at your pleasure. The water in the river is drunk when you wish. The air of heaven is breathed at your bidding. This servant will hand over to the brood which this servant begot in this place. This servant has been sent for! Your Majesty will do as he wishes! One lives by the breath which you give. As Re, Horus, and Hathor love your august nose, may Mont lord of Thebes wish it to live forever! I was allowed to spend one more day in Yaa, handing over my possessions to my children, my eldest son taking charge of my tribe all my possessions became his---my serfs, my herds, my fruit, my fruit trees. This servant departed southward. I halted at Horusways. The commander in charge of the garrison sent a message to the residence to let it be known. Then his majesty sent a trusted overseer of the royal domains with whom were loaded ships, bearing royal gifts for the Asiatics who had come with me to escort me to Horusways. I called each one by his name, while every butler was at his task. When I had started and set sail, there was kneading and straining beside me, until I reached the city of ltj-tawy.

                When it dawned, very early, they came to summon me. Ten men came and ten men went to usher me into the palace. My forehead touched the ground between the sphinxes, and the royal children stood in the gateway to meet me. The courtiers who usher through the forecourt set me on the way to the audience-hall. I found his majesty on the great throne in a kiosk of gold. Stretched out on my belly, I did not know myself before him, while this god greeted me pleasantly. I was like a man seized by darkness. My ba was gone, my limbs trembled my heart was not in my body, I did not know life from death.

                His majesty said to one of the courtiers: "Lift him up, let him speak to me." Then his majesty said: "Now you have come, after having roamed foreign lands. Flight has taken its toll of you. You have aged, have reached old age. It is no small matter that your corpse will be interred without being escorted by Bowmen. But don't act thus, don't act thus, speechless though your name was called!" Fearful of punishments I answered with the answer of a frightened man: "What has my lord said to me, that I might answer it? It is not disrespect to the god! It is the terror which is in my body, like that which caused the fateful flight! Here I am before you. Life is yours. May your Majesty do as he wishes!"

                Then the royal daughters were brought in, and his majesty said to the queen: "Here is Sinuhe, come as an Asiatic, a product of nomads!" She uttered a very great cry, and the royal daughters shrieked all together. They said to his majesty: "Is it really he, O king, our lord?" Said his majesty: "It is really he!" Now having brought with them their necklaces, rattles, and sistra, they held them out to his majesty:

                Your hands upon the radiance, eternal king,

                Jewels of heaven's mistress!

                The Gold gives life to your nostrils,

                The Lady of Stars enfolds you!

                Southcrown fared north, northcrown south,

                Joined, united by your majesty's word.

                While the Cobra decks your brow,

                You deliver the poor from harm.

                Peace to you from Re, Lord of Lands!

                Hail to you and the Mistress of All!

                Slacken your bow, lay down your arrow,

                Give breath to him who gasps for breathe!

                Give us our good gift on this good day,

                Grant us the son of northwind, Bowman born in Egypt!

                He made the flight in fear of you,

                He left the land in dread of you!

                A face that sees you shall not pale,

                Eyes that see you shall not fear!

                His majesty said: "He shall not fear, he shall not dread!" He shall be a Companion among the nobles. He shall be among the courtiers. Proceed to the robing-room to wait on him!"

                I left the audience-hall, the royal daughters giving me their hands. We went through the great portals, and I was put in the house of a prince. In it were luxuries: a bathroom and mirrors. In it were riches from the treasury clothes of royal linen, myrrh, and the choice perfume of the king and of his favorite courtiers were in every room. Every servant was at his task. Years were removed from my body. I was shaved my hair was combed. Thus was my squalor returned to the foreign land, my dress to the Sand-farers [lit: "Sand Crossers" Ishmaelites] . I was clothed in fine linen I was anointed with fine oil. I slept on a bed. I had returned the sand to those who dwell in it, the tree-oil to those who grease themselves with it.

                I was given a house and garden that had belonged to a courtier. Many craftsmen rebuilt it, and all its woodwork was made anew. Meals were brought to me from the palace three times, four times a day, apart from what the royal children gave without a moment's pause. A stone pyramid was built for me in the midst of the pyramids. The masons who build tombs constructed it. A master draughtsman designed in it. A master sculptor carved in it. The overseers of construction in the necropolis busied themselves with it. All the equipment that is placed in a tomb-shaft was supplied. Mortuary priests were given me. A funerary domain was made for me. It had fields and a garden in the right place, as is done for a Companion of the first rank. My statue was oveflaid with gold, its skirt with electrum. It was his majesty who ordered it made. There is no commoner for whom the like has been done. I was in the favor of the king, until the day of landing came.


                Резюме

                Introducción

                La Medicina y la Literatura han estado unidas desde antiguo, prueba de ello es que muchos médicos se han dedicado a la Literatura y muchos escritores han plasmado en sus obras la actividad médica y la enfermedad. Un ejemplo es la obra Sinuhé, el egipcio de Mika Waltari, que narra magistralmente la actividad médica del protagonista y describe la técnica de trepanación.

                Desarrollo

                El presente trabajo comienza con el análisis de las trepanaciones desde la Prehistoria y se ilustra la práctica de la trepanación en Sinuhé, el egipcio. En esta obra se hace referencia en múltiples ocasiones a la trepanación y se detalla la forma de practicarla y el instrumental necesario. La trepanación es una de las intervenciones quirúrgicas más antiguas llevada a cabo con fines terapéuticos en traumatismos craneales y patologías neurológicas, pero también con una finalidad mágico-religiosa, para expulsar los espíritus malignos causantes de enfermedades mentales o de los síntomas de epilepsias y migrañas.

                Conclusiones

                La trepanación es una práctica quirúrgica realizada desde la Prehistoria en traumatismos craneales, epilepsias, cefaleas y enfermedades psiquiátricas. En la novela Sinuhé, el egipcio se describe con detalle la figura del trepanador, la técnica de trepanación y el instrumental necesario.


                The Tale of Sinuhe

                Melvyn Bragg and his guests discuss The Tale of Sinuhe, one of the most celebrated works of ancient Egyptian literature.

                Melvyn Bragg and his guests discuss The Tale of Sinuhe, one of the most celebrated works of ancient Egyptian literature. Written around four thousand years ago, the poem narrates the story of an Egyptian official who is exiled to Syria before returning to his homeland some years later. The number of versions of the poem, which is known from several surviving papyri and inscriptions, suggests that it was seen as an important literary work although the story is set against a backdrop of real historical events, most scholars believe that the poem is a work of fiction.

                Richard Parkinson
                Professor of Egyptology and Fellow of Queen's College at the University of Oxford

                Roland Enmarch
                Senior Lecturer in Egyptology at the University of Liverpool.

                Aidan Dodson
                Senior Research Fellow in the Department of Archaeology and Anthropology at the University of Bristol


                Tale of Sinuhe (Berlin 10499) - History

                In 1896 Petrie and Quibell uncovered a late Middle Kingdom shaft tomb beneath the later store-rooms of the tempe to the cult of Ramesses II on the West Bank of the Nile at Thebes, the Ramesseum.

                Plan of the Ramesseum. The area of the late Middle Kingdom tomb is marked red (click on the image for a larger picture)

                Although the coffin of the original occupant of the tomb did not survive, the excavators found a box full of fragile manuscripts. After conservation by Hugo Ibscher in Berlin, the manuscripts were listed by Alan Gardiner as follows (Gardiner 1955):

                A. the Tale of Khuninpu ('Eloquent Peasant') on one side, Tale of Sanehat ('Sinuhe') on other side (Berlin 10499)

                B. copy of a ritual for a statue of Senusret I ('Dramatic Ramesseum Papyrus') (British Museum)

                C. copy of administrative despatches from fortresses in Nubia on one side ('Semna despatches'), incantations for good health on other (British Museum)

                D. copy of wordlist ('Onomasticon') (Berlin 10495)

                E. copy of a funerary ritual (British Museum)

                1. only surviving copy of a 'Teaching of Sasobek'
                2. random (?) didactic maxims
                3. prescriptions and incantations for good health
                4. prescriptions for good health
                5. prescriptions for good health
                6. hymns to Sobek
                7. funerary formulae
                8. incantations for good health
                9. incantations for good health
                10. incantations for good health
                11. incantations for good health
                12. incantations for good health
                13. incantations for good health, with list of 77 days for purification (for embalming?)
                14. incantations for good health
                15. incantations for good health
                16. incantations for good health
                17. incantations for good health on the five days at the end of the year
                18. administrative despatches from fortresses in Nubia (as Papyrus C above, 'Semna despatches')

                With the exception of Papyri A and D, in Berlin, the collection is now preserved in the British Museum. The division into different numbers for the incantations for good health requires reexamination it is possible that some manuscript fragments might join to form longer rolls.

                For the objects found around the box, see Quibell 1898: 3 and pl.3. The box in which the manuscripts were found has not been identified in any museum receiving a share in finds it is described by Quibell in the following terms:

                'a wooden box about 18x12x12 inches. It was covered with white plaster, and on the lid was roughly drawn in black ink the figure of a jackal'.

                Beside the papyri, the box contained 'also a bundle of reed pens, 16 inches long and a tenth of an inch in diameter'.


                Chiasmus Resources

                §140b-147b 213-218 R.F. Smith Pharaoh Wn-is, Dyn. 5 cf 143b.

                143b Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 Kaster WOF 86 and n. 30 W repeat-in-reverse formula.

                193c Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 abba W (N. frag).

                376-378a R.F. Smith anadiploid chain (cf sestina) W & Pypy (partial M).

                378b-379 R.F. Smith a2b2c2b2a.

                425c Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n.2 abcacb W (P. frag) ∥CT 717.

                430ab Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 W (P. frag).

                555a Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 M, N (T. frag).

                572c Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 T, M, N.

                587bc Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 90-91 (9) abc:de:ae:dfb T, M, N, and JP II.

                604c-f R.F. Smith abccba T, N.

                654-659 ∥727-736 R.F. Smith ∥CT 114b (Pyr 616-617, 980, 1037) Pyr 654bc ∥735 ∥CT 80 (II 41i-42a) ∥BD 147.

                703b Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 abba Pharaohs Tti, and Pypy I, Dyns. 6 (N. var).

                1256c-1289c (476-546) R.F. Smith P.

                1302bc Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 88-89 (6) climactic tricolon – abc:abc:bca P.

                1376c Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 90 (7) abba M, N (P incomplete).

                1462ab Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 abcacb P, M (JP II frag).

                1874b Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 abba N.

                1874c Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 abba N.

                1875b Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 96 n. 2 abcacb N.

                1880ab Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 90 (8) dual chiastic tetracolon.

                2004b Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 89 (7) multistructure N (Pyr 611 [Nt], 731b, 1374).

                W = Wn-is, T = Tti-mr-n-Pt, П = Pypy I, М. = Mry-n-Rʿ I, Н. = Nfr-kЗ-Rʿ Pypy II, Nt = Nтry-kЗ-Rʿ, JP II = Pypy II, A = Aba

                Papyrus Westcar, Dyn 5 in Dyn 12 copy.

                Golénischeff in Glanville ed., Studies. Гриффит 92-93 (13).

                Maxims of Ptaotep, Papyrus British Museum 10509, Dyn 5 in Dyn 18 copy (with red verse points) cf Dyn 12 copy on Papyrus Prisse.

                R.F. Smith 9 cola with multistructure.

                Autobiography of Weni, Abydos (Cairo Museum 1435), Dyn 6

                R.F. Smith prose surrounding poetic Song of Victory ABA (cf Job) cf Lichtheim AEL I:12.

                Autobiography of Harkhuf, Aswan tomb facade, Dyn 6

                R.F. Smith prose on entranceway surrounding poetry at top center ABA (cf Job).

                Maxims for Kagemni, Papyrus Prisse pl. 1, Dyn 6 in Dyn 12 copy.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 93-95 (14) tetracolon with ellipse croisед.

                I,186 R.F. Smith repeat-in-reverse formula (esp B 10 C).

                II,118 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                II,119 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                II,124 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                II,156 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                II,174 R.F. Smith inclusion (with pun) around direct parallels.

                II,316-320 Nibley MJSP 88 (84Lb) ∥BD 114.

                III,14 R.F. Smith var ∥III,74 cf III,342 repeat-in-reverse formula.

                III,28 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                III,30 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                III,40g ff R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                III,43-44 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                III,74 R.F. Smith var ∥III,14 repeat-in-reverse formula.

                III,342 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                IV,35-36 R.F. Smith inclusion (rubric).

                IV,36-38 R.F. Smith inclusion (refrain).

                IV,68-86 Brunner ZDMG 36:442,444, cited in Nibley Era 72 (Aug 1972), 76 and n. 21 inclusion (refrain).

                IV,97 R.F. Smith Necropolis ∥Netherworld.

                IV,99a R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                IV,99b R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                IV,142 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                IV,154 R.F. Smith repeat-in-reverse formula.

                IV,184-325 R.F. Smith inclusion of tp-di-nsw formula in M1NY.

                IV,244 ff R.F. Smith repeat-in-reverse formula at center.

                IV,392-400 R.F. Smith inclusion (refrain).

                VII,157c R.F. Smith double chiasm with repeat-in-reverse formula (Loprieno Ежелгі Египет 109, “focalized ‘balanced sentence’,” to which compare BD 64:5).

                VII,468a R.F. Smith both plene (B4C) and abbreviated repeat-in-reverse readings (B1C, B1L, B9C, etc.).

                Instruction for Merikare, Papyrus Leningrad (Petersburg) 1116A verso (cf PapMoscow 4658, and PapCarlsberg 6), Dyns 9/10 in Dyn 18 hieratic copy

                R.F. Smith ABA orational-poetic-orational (cf Job) cf Lichtheim AEL I:11.

                Biographical Stela of Tjetjy, Theban tomb (British Museum 614), Dyn 11

                Gardiner Египет грамматикасы 3 138 ABBA, tetracolon.

                Tale of Sinuhe, composed ca. 1875 B.C., Dyn. 12 (P. Berlin 3022, 10499).

                Parkinson Tale of Sinuhe 11, 23: ABA of Egypt-Retjenu-Egypt ABCBA (five parts centering on duel between Sinuhe and powerful warrior).

                The Eloquent Peasant (Berlin Museum), Dyn 12 in hieratic copy (ANET 3 rd ed., 407-410).

                Andersen Job 29 Shea Тегі 5:9-38 ABA, prose prologue/nine semi-poetic speeches/prose epilogue.

                Dispute of a Man with His BЗ over Suicide, Papyrus Berlin 3024, early Dyn 12

                Barta Gespräch 65, and Goedicke Есеп беру 16-17, on the 1:2 - 2:1 ratio (8-16:6-3) of the four poems Andersen Job 30 Shea Тегі 5:9-38 ABA, prose-poetry-prose (the central poem has 32 tricola) cf Job.

                The Herdsman, Papyrus Berlin 3024, early Dyn 12.

                Lintel of Amenemhat I at his Sed-Festival, Pyramid Temple, el-Lisht (Arnold in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 77 [fig. 33]), Dyn. 12.

                Pyramid Temple of Senwoseret I, el-Lisht (Arnold in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 78 [fig. 34]), Dyn. 12.

                Upper & Lower Egypt Reconciliation Scenes, on throne bases of ten statues of Senuseret I, mortuary temple at el-Lisht, early Dyn 12.

                cf Kemp Ежелгі Египет 27-31 (fig 6) 29, “harmony through the balancing of pairs. ” – left side of monumental inscription, nтr ʻЗ nb msn di.f ʻn dd wЗs nbnbwt(мен) di.f ʻn dd wЗs nb “the great god, lord of Mesen (Horus), may he give every life, stability, and power” ∥”the Ombite (Seth), may he give every life, stability, and power,” in mirror image with Horus & Seth facing each other as they tie Upper & Lower Egypt together (zmЗ “unite”) with lotus & papyrus plants, King’s cartouche at center.

                Bldg Inscription of Sesostris I, Papyrus Berlin 3029, Dyn 12 in Dyn 18 hieratic copy on leather.

                Lichtheim AEL I:116, 118 n. 1, chiastic bicolon abcbca.

                Stelae of Sesostris III, Semnah and Uronarti, Berlin, ÄI, Dyn 12.

                Hymns of Sesostris III, Kahun Papyri, pl. 2 recto, Dyn 18 copy.

                Pyramidion (Capstone) of Amenemhat III (Zahi Hawass in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 171), Dyn 12.

                Pectoral of Princess Merert showing Amenemhat III smiting enemy under wings of Mut (Rita Freed in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 227), Dyn 12.

                Hymn to Osiris, Stela of Sobek-‘Iry (Louvre C30 recto), Dyn 12.

                Grapow ZÄS 79:20-21 abcdef:fedcba for first words cf Lichtheim AEL I:202-204.

                Complaints of Khakheperre-Sonb, British Museum 5645 verso, Dyn 12 in Dyn 18 copy on writing-board.

                Lichtheim AEL I:148-149 n. 7, chiastic bicolon abccba.

                Monumental Sed-Festival Door-Frame of Amenemhat-Sobekhotep, Medamud (Arnold in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 82-83 [fig. 36]), Dyn. 13.

                Ebers Medical Papyrus (hieratic in G. Ebers, Papyros Ebers).

                Book of the Dead (Prt-m-hrw), Dyn 18 through late period

                Welch Introductory Hymn to Osiris-Onnophris, Papyrus Any (British Museum 10470), sheet 2, Dyn 19.

                Matthiew-Olderogge PSÉ I:2 Hymn to Reʿ, Papyrus Any, sheet 1, line 10 ab:2ba.

                Falcon wearing Sun-Disk, Papyrus of Anhai (BM 10472), sheet 1, Dyn 20 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 43).

                four balanced registers, Papyrus of Priest Hor (BM 10479), sheet 11, Ptolemaic (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 42).

                Two Lions with Horizon & Ankh in Center, Piankoff & Rambova, Mythological Papyri: Texts, том 3 of Piankoff, Egyptian Religious Texts and Representations, 32, figure 15 same illustration on Papyrus of Hunefer (BM 9901), sheet 5, Dyn 19 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 43).

                R.F. Smith repeat-in-reverse formula cf. Grapow, Urkunden, V, 36,17 37,7,17 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 45).

                R.F. Smith cf Papyrus Tshenmin (P. JS VII B, 8, lacuna), Wilson Dialogue III/2, p. 74.

                R. F. Smith ntf pw ink ink pw ntf “He is really I and I am really he” (Loprieno, Ежелгі Египет, 263 n. 24 cf. CT VII,157c).

                R.F. Smith Papyrus Yuiu (Davis Papyrus), pl. 9.

                R.F. Smith Papyrus Any, sheet 28.

                R.F. Smith Papyrus Nu (British Museum 10477) sheet 11.

                R.F. Smith Papyrus Tshenmin (P. JS VI-V, 23-24) abcacb cf Lepsius Todtenbuch Bl. 32.

                R.F. Smith Papyrus Nu, sheet 7.

                Four Baboons around Lake of Fire, Papyrus of Any, sheet 33 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 118-119).

                Burial Chamber as Elaborate Booth, Papyrus of Nakht (BM 10471), sheet 20, Dyn 18/19 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 146-147) Papyrus of Muthetepti (BM 10010), sheet 5, Dyn 21 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 148).

                Djed-pillar from the Papyrus of Any (Budge, Egyptian Religion, 70).

                Djed-Pillar & Sun-Disk on Horus Falcon, from the Papyrus of Hunefer (BM 9901), sheet 1, Dyn 19 (Faulkner, Ancient Egyptian Book of the Dead, 6).

                Creation of World with Godesses of North & South, Papyrus of Priest Khensumose (James P. Allen in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 121), Dyn. 21.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 87 (3) graphic ∥847:1-2 abb2a.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 87 (3) graphic ∥846:17 abb2a cf 776:6-7, 843:6-8.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 87 (4) graphic abba.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 87 (2) abba cf var Berlin, ÄМен, II:74.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 87 (2) graphic cf var Urk. IV:1215 direct parallel in Piehl Inscr. hiеrogl. I, pl. 109:1.

                Tombos Stela of Tutmose I (Urk., IV:18ff), Dyn 18.

                The Punt Expedition of Queen Hatshepsut, Deir el-Baari, Dyn 18 (Urk., IV:341ff).

                Hymns of Victory of Tutmose III Over Mitanni, Poetic Karnak Festival Temple Stela (Cairo Museum 34010 Urk., IV:611ff), Dyn 18.

                R.F. Smith ABA, and other overall chiastic structure.

                Matthiew-Olderogge PSÉ I:3 climactic tricolon.

                Lunette with Winged Sun-Disk over register with Thutmose III offering to Amun-Reʿ, on wall of shrine in Western Thebes (James P. Allen in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 127).

                Hymn to Osiris, Papyrus Louvre C 286, Dyn 18.

                Limestone stele (32 cm high), with a portrait of the royal family of Pharaoh Akhenaten (Berlin Museum 14145 B. Kemp, Ancient Egypt: Anatomy of a Civilization, 282 [fig. 94] cf. 285).

                Royal family scene (Tomb of Huya) of Amenhotep III, his wife Tiyi, and their children, having a banquet (William J. Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt, SBL Writings from the Ancient World 5 [Atlanta: Scholars Press, 1995], 132 [fig. 4]).

                Divine Conception of Amenhotep III by Amun-Reʿ (Bell in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 139 [fig. 47, reconstruction drawing]), Dyn 18.

                Funerary statue for Mutnofret, chantress of Khnum, with a triple inscription (triptych) on its back in which the central inscription devoted to her (and mentioning her at the close) is flanked by left and right inscriptions prominently mentioning her son at the close of each – in a well-balanced ABA (Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt [1997], 49 [text 20-B from Balansura]).

                Three short inscriptions, each with ABA pattern, on the Funerary Stela of Huy (Saqqara), from the Amarna period – which includes an offering scene (Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt [1997], 51-52 [text 24]).

                Pectoral from Tomb of Tutankhamun, with winged scarab of translucent chalcedony at center (Rita Freed in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 227), Dyn. 18.

                Hymn to Aton, Tomb of Ay, El Amarna, Dyn 18 Lichtheim, AEL, II:93-96.

                R.F. Smith cf Ps 104:20-23, and Breasted History of Egypt 371-372.

                Stela of aremeb, British Museum 551 (Urk., IV:2095ff), Dyn 18/19.

                Hymn to Re', door-jamb of Tomb of aremeb (British Museum 552), Dyn 18/19.

                Tenth Pylon at Karnak (reconstruction in Peter Der Manuelian in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 209), New Kingdom.

                Song of Blind Harpist, relief on Tomb of Neferotep the Priest, Thebes (#50), Dyn 19 Lichtheim, AEL, II:115-116.

                R.F. Smith ABA, or inclusion.

                Hymns to Amon, Papyrus Leiden I 350 recto, hieratic, Dyn 19.

                Cairo Hymn to Amon, Papyrus Boulaq II, pll. 11-13.

                Dedicatory Inscription of Abydos, Dyn 19.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 91-92 (11).

                Tale of Two Brothers, Papyrus d’Orbiney, hieratic of Dyn 19, but from much earlier times Lichtheim, AEL, I:203-211.

                R.F. Smith cf Hintz Untersuchungen 148-149.

                Papyrus Anastasi III (British Museum 10246), hieratic, Dyn 19.

                R.F. Smith abcbca (with red verse points).

                Memorial Stela of Nb-Re', Thebes (Berlin Museum 20377), Dyn 19.

                Stela with Qudshu-Asherah-Isis standing on a lion at the center en face between Ptah-Min-El and Reshef-Nergal-Melcarth (all in the top register), Dyn 19, British Museum Relief 646 (Budge, Gods of the Egyptians, II:276 J. Pritchard, ed., Ancient Near East in Pictures, 473 J. Gray, The Canaanites, plate 20 discussed by W. F. Albright, Yahweh and the Gods of Canaan, 121-122,145-146).

                Base Inscription of Statue of Ramesses II, chiastic inscription with Iunmutef-priests at flanks (L. Bell in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 168 [fig. 72]), Dyn 19.

                Colossal Entrance to Temple of Nefertari at Abu Simbel, built by Ramesses II (Peter Der Manuelian in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 204), Dyn. 19.

                Double “False Door” at rear of Triple Barque Shrine chapel, peristyle court, Luxor Temple, flanked by “a symmetrical pair of colossal ram-headed staffs” (mdw-špsy standards of Amun-Reʿ), and flanked by “a symmetrical pair of covered niches containing life-size standing [kЗ] images of the divine Ramesses II” (Bell in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 168-170 [fig. 73], citing Haeny, LÄ, 5:570), Dyn 19.

                Pylon at Luxor Temple, First Courtyard, Ramesses II (Bell in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 153 [fig. 62, restoration drawing]), Dyn 19.

                Palace of Merneptah at Memphis (reconstruction drawing in Ian Shaw in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 77), Dyn. 19.

                Lunette of “Hearing Ear” Stela of a workman at Deir el-Medina, Western Thebes (Emily Teeter in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 162), Dyn. 19/20.

                Hymn to Amun-Re on Votive Stela of Nebre for his son Nakhtamun at Deir el-Medina, in Western Thebes, Ramesside period (Berlin Museum 20377)

                Painted Wooden Funerary Stela of Princess Deniuenkhons offering to Reʿ-Harakhte-Atum (Robert K. Ritner in D. Silverman, ed., Ежелгі Египет, 140), Dyn 22.

                Shabaku Stone (BM 498), ANET 5 AEL I:51-57 Dyn. 25 copy of archaic leather document ordered by King Shabaku and set in Temple of Pta in Memphis (MDAIK, 29:195-204)..

                Metternich Stela, 4 th century B.C.

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 92 (12).

                Sarcophagus Inscription, Museum of Turin (Brugsch Wörterbuch III:974).

                Golénischeff in Glanville, ed., Studies. Гриффит 88 (5) noting double-duty suffix abccba.

                Horus Temple at Edfu (Finnestad in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 193 [fig. 89, plan by Finnestad adapted from Chassinat]), Ptolemaic

                Pylon of Temple of Horus at Edfu (Finnestad in Shafer, ed., Temples of Ancient Egypt, 188 [fig. 83], 207 [fig. 100]), Ptolemaic.

                Book of Breathings, Papyrus Louvre 3284, Graeco-Roman period.

                Nibley MJSP 196-197 (cf 61) ∥Papyrus Berlin 3135 ∥P. JS X, iv, 5.

                Bas-relief of Djed-column of Osiris, Abydos, showing his plumed crown with horns and disk, below which are the breastplate and pectoral (Budge, Egyptian Religion, 70).

                A. Erman, The Literature of the Ancient Egyptians, транс. A. M. Blackman (London: Methuen & Co., 1927 reprinted with new introduction, N.Y.: Harper Torchbook, 1966), from Die Literatur der Ägypter (Leipzig: J. C. Hinrichs, 1923), cited in A. Yahuda, Language of the Pentateuch, 17 n. 2,

                Thou wilt be as long as eternity,

                And eternity will be as long as thou art.

                Polotsky, Grundlagen, 33-34 (Loprieno, Ежелгі Египет, 263 n. 24), anok pe ntoou au.. ntoou pe anok.


                Сондай -ақ қараңыз



                Information as of: 02.07.2020 07:10:22 CEST

                Changes: All pictures and most design elements which are related to those, were removed. Some Icons were replaced by FontAwesome-Icons. Some templates were removed (like “article needs expansion) or assigned (like “hatnotes”). CSS classes were either removed or harmonized.
                Wikipedia specific links which do not lead to an article or category (like “Redlinks”, “links to the edit page”, “links to portals”) were removed. Every external link has an additional FontAwesome-Icon. Beside some small changes of design, media-container, maps, navigation-boxes, spoken versions and Geo-microformats were removed.


                Innehåll

                Berättelsen centrerar hovtjänstemannen Sinuhe och dennes liv och äventyr. Det är Sinuhe själv som berättar. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 5 ] [ 6 ]

                Äventyren tar sin början när Sinuhe råkar få höra kungen Amenemhet I:s dödsbud under ett fälttåg lett av kronprinsen Sesostris I i Libyen. Sinuhe flyr hals över huvud från fältlägret och tar sig utanför Egyptens gränser, via Sinaiöknen. I öknen är Sinuhe på väg att dö av törst, men en asiatisk nomad räddar livet på honom. Sinuhe bosätter sig i Levanten. Sinuhe blir sedan värvad av en lokal furste vid namn Amunenshi. Denne gör Sinuhe till sin svärson och placerar honom i täten av sin stam. Sinuhe bevisar sina fysiska och psykiska färdigheter i en duell med en slagskämpe från en annan, rivaliserande stam.

                Trots alla ynnestbevis och trots att han rotat sig med familj i Levanten hos Amunenshi börjar den åldrande Sinuhe längta hem, inte minst på grund av föreställningen att en riktig begravning (nödvändig för ett evigt liv) endast kan genomföras i Egypten. I ett mirakulöst svar på hans outtalade böner anländer ett brev från den nye kungen Sesostris I, vilket innehåller en kunglig amnesti och en uppmaning till Sinuhe att återvända hem. Sinuhe jublar över detta meddelande och lämnar sitt nyskapta liv bakom sig för Egypten. Vid ankomsten till Egypten och hovet i huvudstaden Lisht välkomnas Sinuhe, och han tilldelas rikliga belöningar och underhåll i form av hus, provisioner, tjänare och (inte minst) en storståtlig grav.

                Flera tolkningar har fokuserat på temat om fri vilja och ödestro i forntidens Egypten, inte minst mot bakgrund av den flykt som Sinuhe tog sig för och som han i efterhand inte kan förklara eller förstå. [7]

                Annars har många tolkningar fokuserat på verkliga eller inbillade paralleller till berättelser i Gamla testamentet. Sinuhes flykt sägs påminna om profeten Jonas flykt, Sinuhes duell med slagskämpen sägs avspeglas i berättelsen om David och Goliat, Sinuhes karriär i utlandet sägs likna berättelsen om Josefs karriär i Egypten, och Sinuhes avfärd och återvändande sägs föra tankarna till berättelsen om den förlorade sonen. [8]

                Berättelsen finns bevarad på 36 olika manuskript, både på papyrus och ostraka. Det finns åtta kända papyrusmanuskript och 28 ostrakamanuskript. Samtliga manuskript är skrivna i hieratisk skrift och dateras till det Mellersta riket eller det Nya riket. [ 1 ] [ 2 ] [ 5 ] [ 6 ]

                Ostrakamanuskripten återfinns bland annat på Ashmolean ostrakon, Senenmut 149 ostrakon och British Museum ostrakon.

                Papyrusmanuskripten återfinns bland annat i Papyrus Moskva/Pusjkin 4657 (i samlingen Golenisjtjev papyri), Berlin 10499-papyrusen, Turin 54015-papyrusen, Harageh 1-papyrusen och Berlin 3022-papyrusen. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]